Състои се от четири интегрирани елемента: текст на иврит, фонетична транслитерация, превод на испански и коментар.
Във всеки от тези елементи се опитах да добавя и подобря определени аспекти, които други сидурим са оставили настрана.
Неговото съдържание, ред и литургични особености сефарадският обред на испано-португалските общности.
Това еклектично издание на традиционния текст се опитва да поддържа баланс между особеностите на традиционния сефарадски обред и съвременните практики на сефарадските общности в диаспората и в Израел.
Целта на този превод е да представи възможно най-точно съдържанието на еврейския текст. Преводът следва правилата и употребите на латиноамериканския испански и се опитва да имитира, доколкото е възможно, синтаксиса на текста на иврит. Това в много случаи ще направи текста да звучи неелегантно на английски, но ще позволи на читателя да идентифицира думите на тефилла с техните преводи.
В това приложение ще намерите „Sidur Shabbat Sefarad“ на пълен испански.
Така е, но може да ви бъде от голяма полза.